第158章 正义反派之争08

葡萄果汁 / 著投票加入书签

全本小说网 www.qb50.com,最快更新[快穿]全能女配最新章节!

    “哪里啊。乳娘,向安拉起誓,这根本不是什么请求书,而是一首歪诗,说的不过是些浪荡之言。不过我猜这个混帐东西之所以如此狂妄无礼,无非和下面三种情况分不开。第一,他已失去理智;第二,他自寻死路抑或想我帮他打报不平;第三,他耳闻我是那种随随便便就可以跟追求者同床共寝的□□。他写这样下流的信给我,无非是为了气死我,把我也变成像他一样的疯子。”

    “殿下,向安拉起誓,你猜测的很有道理。不过你身处固若金汤的宫院,一丝风也吹不到你,一只鸟也飞不进来。对那个愚昧无知的狗东西,又有什么必要斤斤计较,当回事呢?你尽可置之不理,给他写封警告信也无妨,再狠狠臭骂他一顿,甚至以死威胁他。你还可以质问那个为了赚钱不惜背井离乡的狗商人,质问他怎么知道你并给你写信的。甚至警告他:如果他还沉睡在酣梦之中,不知醒悟,就要把他当众吊死以示惩戒。”

    “但是如果我给他回信,就怕他居心叵测,更加荒唐不羁。”

    “他无权无势,不可能对咱们居心不良。倒是殿下给他写信,可以快刀斩乱麻,使他畏惧退缩。”老太太绞尽脑汁地怂恿公主给太子回信。

    公主答应下来,吩咐笔墨侍候,于是写了下面的诗,回答太子:听着,你这个自称为备尝爱情不寐之苦的人,你在痴心妄想中消磨时光。

    难道癞□□也想吃天鹅肉?还是人间有人能达到登天揽月的目的?我警告你谨慎从事,因为你面临的处境是死亡。

    倘若你再提出类似要求,必将受到严厉的惩罚。

    我已仁至义尽,还是安心去做你机敏、文雅的诗人吧。

    以创造宇宙万物的安拉起誓,再以用灿烂星辰装点天穹的安拉起誓,如果你再重复说过的浑话,必定遭至绞刑的惩罚。

    公主写好信以后,折起来交给乳娘。

    老太太带着公主的回信,径直赶到阿特士的店铺中,把信交给他并说:“看看这封回信吧!你可知道,公主读了你的信后是何等怒不可遏吗?还好,我费尽唇舌,好言相劝,才使得她勉强给你回了这封信。”

    太子急忙接过信,拆开读了之后,失望得痛哭起来。

    老太太见太子如此伤心,也不好过,便安慰他说:“孩子,安拉有眼,是不会让你这样的人受到伤害的。你做了这样冒犯公主的事,她还是回信给你,还有什么比这更宽慰、仁慈的吗?”

    “老太太,她口口声声要杀死我,吊死我,不准我再写信给她。我可如何是好啊!安拉在上,我真想一死了之。不过我再次恳求你,求你再替我捎封信给公主。”

    “好吧,我替你捎信,并保证带回公主的信。请相信我,为了你实现愿望,我冒着生命危险也要四处奔走相助。只要能满足你,就是搭上我的老命,也不足惜。”

    太子由衷地感谢老太太,激动地吻了她的手,然后执笔写了下面的诗:我为了得到你的爱情而遭至杀身之祸,不过在劫难逃,死只会令我安息。

    我既已被驱逐、排斥在情场之外,利落的死掉倒比苟延残喘更幸运。

    我这个孤寂无援的痴心人若蒙你接见,为此奔波忙碌的人定会受人赞美、感激。

    去做你们想做的一切吧,反正我已被你俘虏,成为你的奴隶。

    我无法抑制对你的爱慕,因为爱情是内心翻腾激越的体现。

    为爱病入膏肓的我恳请你的怜爱,一个对自由之身一往情深的人里应受到原谅。

    太子写完,折好信交给老太太,又送上两袋钱,各有一千金币。老太太坚决不收,无奈太子好说歹说,才勉强收下。她感谢地说道:“我一定要助你成功,让你的情敌碰壁失意。”

    老太太带回阿特士太子的信件,走进公主的闺房,把信交给了她。

    “这算什么?”公主指着信问:“乳娘,你带去一封信,又带回一封信,竟让我跟外界打起交道来。这种事情传出去会惹麻烦的。”

    “怎么会呢?殿下,谁敢对此议论纷纷呀?”

    公主接过信,看了一遍,她发现了里面的隐情,气得拍巴掌埋怨道:“咱们让这浑小子打扰来,打扰去,他是从哪儿找到咱们的!”

    “殿下,向安拉起誓,你再给他写封信吧。不过这次言词要更重更强硬,不妨直接告诉他:‘以后如果再犯,一定格杀勿论。’”

    “乳娘,我知道这样子也于事无补,干脆别理他了。如果将上封信的警告置之脑后,我定要他人头落地。”

    “那你正该再回封信,把情况跟他摆明。”老太太竭力怂恿公主给太子回信。

    哈娅·图芙丝公主禁不住乳娘的唠叨,吩咐笔墨侍候,执笔写了下面的诗:大祸临头,尚不知觉的人啊!

    难道你想一步登天吗?对我痴情、单恋的人啊!

    难道你想水中揽月吗?我将把你抛进熊熊烈焰之中,让你成为利剑下的祭品。

    劝你——朋友快脱离这茫无涯际的歧路,要知道能迷惑眼睛的隐情,往往使人五夜间须发尽染。

    请接受我的忠言,远远地抛开痴心妄想,反正这是件愚不可及的事,必须回头是岸。

    公主写完,重看了一遍,觉得措辞得当,这才折好了递给老太太。老太太带信匆匆离开 宫殿,来到太子的店铺中,把信交给了他。

    阿特士太子接过信,读完以后,呆呆地望着地面,一句话也不说,只有手指还在那儿划来划去。老太太奇怪地问他:“孩子,怎么你不说话?”

    “老太太,我还有什么可说的呢?她对的的威胁反感一次比一次利害了。”

    “有我在呢,你且随便给她写点什么。我一定会让你们见面的。”

    阿特士感激地吻了吻老太太的手,执笔写了下面的诗:你的心不肯向求爱者垂怜,也不屑一顾他热烈的渴求。

    一双明眸闪烁着智慧的光芒,在黑夜里依然清澈闪亮。

    被爱情折磨得奄奄一息的他乡人,求你好生相待,慨然恩泽。

    黑夜里他淹没在泪海中,辗转反侧,通宵不眠。

    爱情带给他悲伤、恐慌,只求你别再雪上加霜,断了他最后的希望。

    太子写完,折好交给老太太,随之答谢她三百金币说:“拿去做洗衣费吧,老太太。”

    老太太吻着太子的手表示了谢意,然后回到宫中,到了公主的闺房,把信交给了她。

    公主拆开信,从头到尾读完之后,愤愤地把信摔在地上,起身蹬着镶满珠玉的拖鞋,怒不可遏地直奔父亲的寝宫。她眼中愤怒的火焰,吓跑了周围的人,无人敢同她亲近。她到了父亲那里,却不见父王,就问国王的去向。宫女嫔妃恭葡恭敬敬地答道:“殿下,陛下外出打猎去了。”

    公主只好抽身回到闺房,她像发怒的狮子,整整三个钟头没同别人讲过一句话。她沉默了好久,才渐渐心平气和下来。乳娘这才试探着走近她,跪下去吻了地面,轻言细语地问道:“殿下,你刚才到哪儿去了?”

    “到父王那里去了。”

    “殿下,您有何贵干?难道没有人侍候你吗?”

    “我亲自去做,就是为了把那个狗商人纠缠不清的实情禀告父王,让父王把那个混蛋连同他的伙计一并抓起来,通通吊死,从此不许任何外地商贩到这个国家里来。”

    “这么说来,殿下你亲自去面见陛下,就是为了这个吗?”

    “是的,就是为了这个。不过父王已外出打猎,我只有等他回来再说。”

    “殿下,求安拉保佑!你那么聪明,为什么要让国王知道这种见不得人的荒唐事呢?”

    “怎么不可以呢?”公主很不服气。

    “殿下,你想想看,要是你找到国王,将此事原原本本地告诉了他,陛下在盛怒之下,一定会下令把商人通通吊在城门前,百姓见了,定会问起处死的原因,有人就可能告诉他们:‘因为他们妄图引诱公主。’这样一来,关于你的风言风语一下子就会传开,人们再添油加醋,少不了有人说:‘她跑出皇宫,跟商人们鬼混了十天,那些商人艳福不浅啊。’甚至还会有人编造出不堪入耳的下流话,人言可畏啊!殿下,要知道,妇女的名节像洁白的奶液,再小的灰尘也会污染它。妇女的名节也像玻璃一般易碎,破了便无法修复还原。所以请殿下三思而后行,切不可让国王和其他人知道此事,否则您的名节难保。殿下,凭着你的聪慧,想想我的忠言吧。人们的议论对你有百害而无一利,如果你不同意,就按自己的意愿去做好了。”

    哈娅·图芙丝听了老太太的进言,觉得很有道理,便对她说:“乳娘,你的建议很合理,我是被忿恨冲昏了头脑,所以看不到事情会有坏的结局。”

    “你愿意瞒住此事的念头很对,安拉也会赞同的。不过对那个下流无耻之徒,我们怎能缄墨不语呢!你再写封信去骂他,说:‘你这个商界的败类,要不是父王碰巧狩猎外出,我一定让他将你及其同类处以绞刑。你别想从此事当中尝到任何甜头。安拉作证,你若再敢胡言乱语,我一定会取你的狗命,把你从这个世界上清除出去。’你尽量强硬地谴责他,促使他悔悟,打消非份的念头!”

    “如果我这么做了,他真能如你所说,不再胡搅蛮缠了吗?”

    “我会把你如何上告陛下的经过一五一十地告诉他,看他还敢纠缠你吗。”

    哈娅·图芙丝对乳娘的话深信不疑,便吩咐取来笔墨纸张,写了下面的诗:你千方百计想同我们连在一起,以此来满足你的愿望。

    人往往因自身的欺瞒行为而丧生,你的追求只会带来灾难。

    你无权无势,无德无能,更非出身于帝王将相的门第。

    如果是本门族的人做出此事,他一定会在恐怖的烽火中退缩。

    今天我且宽恕你的弥天大罪,但愿你能知错而改。

    公主写完信,折好了递给老太太,说道:“乳娘,你替我教训那个狗东西,叫他趁早收心,别逼我杀他,弄脏了我的双手。”

    “殿下,向安拉起誓,我一定照办。”

    老太太说完,带着信离开了王宫,来到阿特士的铺中,边问好边把信转交给他。

    太子也向老太太问了好,接过她手中的信,拆开来看了以后,叹息道:“我们来自安拉,终归于安拉。”他接着说道:“老太太,我的耐性和身体都日益衰竭,这可怎么办呢?”

    “孩子,你再坚持一下吧。到最后,安拉总会让你得到幸福的。你现在想些什么,尽管写下来,让我带给公主,再带信回来给你。所以你大可不必自寻烦恼,退一步海阔天空。若蒙主的保佑,你们会有缘相见的。”

    太子祝福了老太太,执笔写了下面的诗:情场上如果无人相助,情人的暴戾就会致我于死地。

    我内心燃烧着炽热的火焰,终日得不到片刻的安息。

    你是我一生的渴求,我怎能停止追逐?所以无论你对我做什么,我都乐意承受。

    恳请安拉满足我的要求,因为悬念你我已走到自毁的境地。

    愿安拉早作裁夺,因为我正受着被抛弃的威胁。

    太子写完,折好了交给老太太,又酬谢她四百金币。老太太带着信和钱回到宫里,来到公主的闺阁,把信交给她。公主看也不看,问道:“这又是什么?”

    “殿下,这是那个狗东西写给你的信。”

    “你按我的意思阻止他没有?”

    “我阻止他了,但他回了这封信。”老太太趁机递上回信。

    公主展开信读了一遍,回头问道:“你当初对我说的话,怎么一点儿也不灵验?”

    “殿下,他不是已经在信中深表悔恨并恳请你的宽恕了吗?”

    “不,向安拉起誓,他不仅没有丝毫收敛,反而变本加厉了。”

    “殿下,不如你再最后通牒他。按我的方法去做,一定会行得通的。”

    “我不想再给任何人回信了!”公主拒不回信。

    “我需要你的回信,才有依据去断绝他的念头。”

    “不用了,你只管去骂他一通好了。”

    “必须有你的回信,我才行得通,才能打消他的念头啊!”老太太据理力争,劝说公主回信。

    无奈,哈娅·图芙丝只得依了乳娘的意思,执笔写了下面的诗:我一再告诫,无奈你屡屡犯禁,为不使你再犯,我亲手写了多少诗信!

    你应抑制感情,而非声张表白自己,如果忠言逆耳,我绝不心慈手软。

    如果你重复先前所言,很快就会得到死讯;看到身边轻风四起,还有野外的飞禽垂涎于你的尸体。

    赶快回头去做些有益之事吧。

    倘若顽固不化、胡搅蛮缠,定置你于死地。

    哈娅·图芙丝写完,折起来扔在地上。老太太忙捡起来,带着信离开王宫,直奔太子的铺中。

    太子接过老太太手中的信,拆开读完之后,彻底绝望了,因为公主不但没有对滋生丝毫的好感,反而更加讨厌憎恨他了。他看到事已如此,无法接近公主,便在回信中向安拉求助,以期打动芳心。于是他写了下面的诗:为了她我遭受磨难,历尽艰辛,求主救助于我吧。

    我空余这灼伤的心灵,羸弱的身体,仍得不到她的同情和怜悯,这羸弱的身躯还要经历多少风雨?爱情害得我苦不堪言,无穷无尽。

    没有人伸出援救之手。

    不眠之夜却依旧来临,对付它的,只有大哭或低声饮泣。

    对她的爱恋,何时才能消去?为着我的耐性已被磨砺变平。

    那高枝上的聒噪的乌鸦哟!

    莫非只有你敢对世事稳操胜券?阿特士写完后,把信折好交给老太太,又送了五百金币给她。老太太带着信和钱,乘兴回到宫中,来到公主的闺阁,把信交给了她。

    公主拆开信看了一遍,往旁一扔,厉声喝道:“坏老婆子,全是你在装神弄鬼,一面夸赞那个坏家伙,一面挑唆我给他写信。这么一来一往,居然让我和他互通书信。你这么做用心何在?快招出实情!你每次见我都说:‘我会教训他,断绝他的痴心妄想。’你这么做,却是为了催我给他回信,借此在我和他之间搞诡计,败坏我的名声。”她痛骂一番后,即令左右奴仆:“该死的东西,还不快把这老东西拖出去打死。”

    奴仆们立刻照公主的旨意,七手八脚把老太太痛打一顿。直打得她头破血流,奄奄一 息,昏死过去。哈娅·图芙丝这才吩咐把老太太扔到后宫门外,又吩咐一个使女守在老太太身边,等她醒来,告诉她不许再踏进宫门半步。如果她违抗旨令,就格杀无论。

    老太太被扔出后宫,慢慢醒来后,她身边的使女便一五一十地把公主的话告诉了她。老 太太知道事已至此,只好回答说:“我遵命就是了。”

    那使女见老太太着实可怜,就用一个大竹筐把她装进去,又雇人送她回家,还请了大夫为她诊治。

    过了些日子,老太太伤势渐愈,骑马到了太子铺中。

    因为挨打后在家静养,她很久没有跟太子来往了,使得太子百般忧心,正巴望从她那儿探点消息呢,所以一见到老太太,太子赶紧起身相迎,热情地向她问好。太子看到老太太虚弱不堪的样子,迫不急待要问个明白。于是老太太把公主责打她的经过讲了出来。ZT见老 太太替自己受过,心里很内疚,他说道:“老太太,你的不幸让我也很痛心。我很想知道,公主为什么这么怨恨男子呢?”

    “让我告诉你吧,孩子。哈娅·图芙丝公主有一座美得无可比拟的花园。一天夜里,公主梦到自己走进花园,看见一个猎人正躲起来张网捕雀,网的四周撒满了诱鸟的谷粒。这 时,一群鸟飞来啄食,其中的一只雄鸟落入网中,不得脱逃。群鸟各自落荒而逃,连它的雌伴也作鸟兽散了。过了一会儿,雌鸟又飞回来使劲用嘴去啄困住雄鸟的网眼,直到啄破为止。它救出雄鸟,然后双□□走了。猎人那时正好在打瞌睡,所以未发现捕到了的一只雄鸟,等他醒来,发现网眼已被啄破,只好重新修复,再换了个地方,设网捕雀。又过了一会儿,一群鸟儿飞来啄食,其中也有前次落网得救的雄鸟和它的雌伴。不幸的是,那只雌鸟陷入网中。它的噩运吓跑了它的雄伴和其它鸟儿,只剩下它孤零零地在网中苦苦挣扎求救,而它的雄伴始终没有出现。猎人瞌睡醒来,正撞上落网的雌鸟,便把它给宰了。

    公主从梦中醒来,吃了一惊,她哀叹道:‘人世间的男女不过也像鸟儿一样。这只雌鸟如此关心爱护它的雄伴,能在雄伴遇到危险时,挺身而出,不惜冒生命的危险。而她自己罹难时,换来的却只是雄伴的漠不关心,逃之夭夭。可见,雌鸟对雄鸟的一腔深情全白费了。

    轻信男子的人应受到安拉的诅咒!他们看不到也不承认女子对男子一往情深的真象。’就这 样,公主开始怨恨男子了。”

    “老太太,公主从不到宫外去吗?”

    “是的,孩子!不过在果物成熟的季节,她年年都去御花园中游玩一天。她去花园,只从直通花园的暗门出入,而且从不在外面过夜。我想让你知道,若蒙安拉不弃,你会有机会的。现在离采摘果子的时候还有一个月了,那时她一定会去游园。你要遵循我的叮嘱。从现在起,你需要同花园的园丁交往,搞好彼此的关系。要知道花园和公主的闺房挨得很近,园丁戒备森严,不许任何人进园子,所以在公主游园的时候,我把具体日期提前通知你。你呢,像平常一样和园丁交往,只不过要设法在园中过夜,且要好好躲藏起来。等公主一出现,你便可以从藏身之处走出来,让她一睹你的风貌。我相信她会对你一见钟情的。你的过人之美定会让她神魂颠倒,这样其它的问题也就迎刃而解了。放心吧,孩子,我会让你们见 面的。”

    太子由衷地感谢老太太。他吻了老太太的手,又拿出足够做成六套华丽衣服的布料给老 太太,其中包括三套亚历山大产的丝绸和三套各色的绵缎,加上做衬衣、外裤、头巾和衬子的葛布、棉布和波尔列别克地区产的白布各一份。此外,还重重酬谢了老太太六百金币。

    他说:“这些你拿去做衣物吧。”

    老太太收下东西,说道:“孩子,你愿意赏光看看我住的地方吗?我倒是想看看贵宅。”

    “好极了。”太子随即派人带老太太参观了他的住宅,又遣人跟着老太太见识了她的住所。

    老太太走后,阿特士太子立刻关门回家,把同老太太交谈的事前前后后都详尽地告诉了宰相。</dd>